Mecciare fa discutere più di spending review

Gli anglicismi imperversano. Secondo una analisi della società Vidierre, richiamato nella rubrica "Videocrazia" pubblicata dal Venerdì di Repubblica, sui tg Rai, Mediaset, La7 e Sky il termine inglese che trionfa nel 2012 è eurobond con 567 citazioni, davanti a spending review con 491 citazioni e rating (le agenzie) con 484.

Ma il termine da "inglese maccheronico" che si registra come il più discusso in rete è il verbo mecciare coniato dall'ex calciatore Beppe Dossena e vero tormentone durante le telecronache delle partite dei recenti Europei. "Dobbiamo mecciare le situazioni", sentenzia Dossena. 

Mecciare deriva dal verbo inglese to match ed è un termine molto usato dai programmatori e dai sistemisti. Loro scriverebbero "matchare" e corrisponde all'espressione italiana "far combaciare i dati".

Il ricorso durante le telecronache calcistiche lo fa scadere nella versione più nazional-popolare mecciare: "occorre mecciare i reparti", è il commento tecnico di Dossena che lascia un po' spiazzati i tifosi della Nazionale. Perché, come ironicamente si legge in un forum, il problema è se "Dossena dicendo mecciare pensa al significato "abbinare" o nella sua mente la parola assume altri significati oscuri?"

Commenti